Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de mayo, 2020

Video

El Español en República Dominicana

El Español en República Dominicana  El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que al igual que el resto de variaciones del español en el Mar Caribe se distingue por una fonética muy semejante a la del dialecto andaluz. Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país. Se caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares, como bravo (‘enojado’), dilatarse (‘demorarse’), bregar (‘trabajar’), musaraña (‘gesticulación burlesca’), prieto (‘negro, de color oscuro’).Asimismo es una tendencia la reducción fonética en la cual es frecuente eliminar la /s/ al final de las sílabas y las palabras, un ejemplo de esto es decir ete en vez este y má en vez de más Este tiene sus raíces principales en los dialectos de las regiones españolas de Andalucía y Canarias. Aunque posee inf...

Español en America

Español en America El español de América o español atlántico es la lengua española que, por razones históricas, geográficas y culturales, se asentó en los territorios americanos de las colonias para diferenciarla, por las causas antes aludidas, del español de la metrópoli antaño, del español peninsular en la actualidad, sobre todo a partir de su independencia de España y de su proclamación como Estados soberanos. Cabe destacar que Incluye al 90% de los hispanohablantes del planeta.La pronunciación varía de país a país y de región a región. En términos generales, el habla de las Américas muestra muchas características comunes similares a las variantes del sur de España, especialmente al oeste de Andalucía (Sevilla, Cádiz) y las Islas Canarias. No existe ninguna característica específica definitoria del español de América pero comprende un conjunto de variedades diferentes, tanto a nivel léxico como fonológico, si bien existen características generales compartidas por la mayoría o to...
Lengua Nacional Son todas las lenguas que se hablan en los territorio de un país. Lengua Común es la facultad de poder comunicar los propios pensamientos o sentimientos a un receptor o interlocutor mediante un sistema o código determinado de signos interpretable para él. Lengua Regional es una lengua hablada en un área de un estado soberano , ya sea un área pequeña, un federados estado o provincia , o algún área más amplia. Español peninsular  peninsular es el nombre con el que se designaba a los oriundos de la península ibérica, en contraposición a los locales de territorios españoles ultramarinos en la época del imperio español. En la actualidad se emplea para diferenciar a los españoles peninsulares de los extrapeninsulares: Baleares, Ceuta, Melilla y sobre todo Canarias, por su posición periférica (donde también es usual aplicarles el calificativo godos a los peninsulares, utilizado a veces peyorativamente, y que en ese caso indica la soberbia que se les atribuye com...

Español actual

Español actual  Es la lengua oficial del reino de España y de los siguientes países americanos: México, en América del Norte. Cuba y República Dominicana en el Caribe. Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá en Centroamérica. Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentina y Chile. Concepto de la lengua y dialecto; lengua nacional; lengua común y lengua regional  Lengua es un sistema de comunicación verbal, casi siempre escrito, propio de una comunidad humana. Las lenguas son formas lingüísticas de comunicación estándar entre hablantes, reconocidas de manera oficial por gobiernos o autoridades. El español, inglés, náhuatl, italiano, otomí, alemán, zapoteco, chino, entre otras, son ejemplos de “lenguas”. Dialecto es la variedad de un idioma que no alcanza la categoría oficial de una lengua; de forma más específica, se define como un sistema lingüístico derivado de un tronco común. Por ejemplo, el aragonés, andaluz, y ri...
Tecnicismos y extranjerismos  Los tecnicismos son términos o voces técnicas que se emplean en el lenguaje científico y tecnológico. Algunos son de uso generalizado, pero la mayoría son de empleo particular en cada rama de la ciencia. Todas las voces técnicas empleadas en un arte, ciencia u oficio, reciben el nombre de tecnicismos. La mayoría de los tecnicismos empleados en el castellano tienen su origen y llevan en suestructura prefijos, sufijos o raíces de origen griego o latino. Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismo son ejemplos de extranjerismos (Affiche, Cartel y All right, De acuerdo etc).
Reajuste de la ortografía; cristerio etimológico y fonético Durante los siglos XVI y XVII, ocurrió un proceso de cambio fonético, que debe haber comenzado ya en el siglo XV, que se puede resumir en tres etapas principales: 1: Se perdió la oposición sonora/sorda, a favor de las sordas, reduciéndose así los seis fonemas a tres: /t͡s/, /s/ y /ʃ/. 2: La predorsodentoalveolar africada sorda /t͡s/ primero se fricativizó, resultando en una [s] predorsodental (como en la pronunciación actual de las variedades americanas y zonas andaluzas seseantes), luego en las variedades septentrionales se adelantó su punto de articulación hacia el sonido interdental fricativo sordo /θ/. Cabe destacar que en algunos dialectos no se dio el cambio hacia /θ/ (Andalucía, Canarias, América), sino que se mantuvo como [s] predorsodental, y además la /s/ apicoalveolar pasó también a predorsodental en Andalucía, Canarias e Hispanoamérica (las zonas de seseo). 3: La prepalatal (o postalveolar) fricativa sorda /...

Real Academia Española

Real Academia Española La fundación de la Real Academia Española (l713) por orden de Felipe V su intención es velar por la pureza del idioma.En los primeros tiempos, la Academia realizó una eficacísima labor, que le ganó merecido crédito. Publicó entonces el excelente Diccionario de Autoridades (1726-1739). Este mismo diccionario, sin texto de autores se publicó en 1780 como diccionario de la lengua española, del cual se han hecho 22 ediciones. La última en 2001 caracterizada por la utilización de herramientas informáticas. Dio a luz también la Orthographía (1741) y la Gramática (1771). Su lema "limpia, fija y da esplendor" quedó cumplido en cuanto a regulación y estímulo. El estudio y purificación del idioma tiene cabida también en la obra de otros conocidos eruditos. Toda esta preocupación por la regularidad idiomática permitió resolver en el siglo XVIII dos de los problemas en que más habían durado las inseguridades. Quedaba por decidir si los grupos consonantes que p...

El Español Moderno

El Español Moderno Se le llama Español Moderno al período que se inicia con la decadencia  del Siglo de oro ( Barroco) Y se extiende hasta el Realismo. Concepto de corrección y fijación  El español del Siglo de Oro era mucho más seguro que el de la Edad Media aunque fuese también un idioma en evolución muy activa. El concepto de corrección lingüística era más amplio que en los períodos posteriores. Cabe destacar que durante este siglo la fijación del idioma había progresado mucho, aunque los preceptos gramaticales habían tenido escasa influencia reguladora. Desde el siglo XVIII la elección es menos libre; se siente el peso de la literatura anterior. Sobre la estética gravita la idea de corrección gramatical y se acelera el proceso de estabilización emprendido por la lengua literaria desde Alfonso el Sabio. La evolución del idioma no se detuvo en ningún momento, lo cual se percibe en el lenguaje escrito que, con ser tan conservador, revela una constante renovación, aún m...
Época de oro:aspectos literarios y lingüísticos El Siglo de Oro representa una etapa de transición en la historia de la lengua castellana. En este período comienza a desaparecer los estridentes latinismos propios de la época pasada con lo que se buscaba belleza literaria. Del tiempo anterior sólo va quedando lo que es más natural al lenguaje, más elegante o de buen gusto según expresión atribuida a la reina Isabel y que haría fortuna en Europa culta de la época cabe destacar que en este quehacer estilístico Nebrija jugó un papel muy importante. Algo muy importante es que en esta época se escribió la Celestina obra cumbre de la literatura española escrita por dos autores diferentes el primer autor casi una quinta parte de la obra es anónimo  y muestra peculiaridades lingüísticas arcaizantes, ajenas  al resto de la obra; por ejemplo gelo por celos entre otros. Los rasgos lingüísticos de esta obra son vacilación en el timbre de las vocales, conservación o reducción de grupo...

Difusión del Español

Difusión del Español Debido al poder político alcanzado por España con los dominios territoriales que le dio el descubrimiento de America y Filipinas, y de la actitud del emperador Carlos I, el prestigio del emperador creció en toda Europa. Los procesos con que el devenir histórico había favorecido a España hacían que el mundo Europeo estuviera pendiente de lo Español. El Español alcanzó extraordinaria difusión en Italia donde se tenía por gentileza y galanía saber hablar Castellano. Otro tanto ocurría en Francia, en Flande y en Alemania y hasta en Inglaterra la rivalidad por los dominios servía de acicate para fomentar el interés por todo lo del temible enemigo. Las obras principales fueron traducidas a varios idiomas. El Amadis, Carcel de amor, y La Celestina inauguraron la etapa de triunfo de la letra española en el extranjero. Después muchas otras obras famosas siguieron este camino. Cabe destacar que en las imprentas de Italia y Francia se publicaban constantemente obras de ...

Español preclasico y clásico

Español preclasico y clásico Antecedentes:Nebrija y los comienzos de la fijación gramatical El Español preclasico es la etapa de transición del idioma entre los usos medievales y los clásicos. Algunas de las ideas que conforman este período permiten comprender las características que la lengua adopta a partir de el. Algo que significó una admiración desmedida de todo lo clásico fue el renacimiento pues el Latín y el Griego eran lenguas clásicas. Clásico significa Modelo por esto para parecerse a la lengua que utilizaban los autores clásicos en sus obras había que imitar el Griego y el Latín sin embargo estos dos idiomas eran lenguas muertes que ya no se hablan.Empero el castellano de la época medieval que había sido depurado y habilitado por Alfonso X. El período enmarca entre 1384 y 1517 en 1384 es la fecha en que el reino de castilla se desliga del condado de Portugal y busca apoyo y relaciones con el reino navarroaragonés y en 1517 es la fecha en que se corona Carlos V de Alem...

La lengua en el siglo XIV. Grado de estabilización

La lengua en el siglo XIV. Grado de estabilización Aunque Alfonso X fue la principal figura de la época medieval y su gran obra enciclopédica no ha sido suficientemente estudiada y valorada su labor no termina con el. El infante Don Juan Manuel sobrino de Alfonso X Juan Ruiz el Arcipreste de Hita y ya al final del siglo XIV Pedro López de Ayala el canciller habían de continuar dándole a la lengua y a la literatura un importante impulso. En el siglo XIV la figura principal es Juan Ruiz el Arcipreste de Hita autor del libro de Buen Amor esta obra tenía gran variedad de estrofas en la que predomina  la cuadernavia. Cabe destacar que es el principal poema medieval. La lengua tiene las mismas características pero el lenguaje  sobresale por el humorismo y la frescura popular con que el lo utiliza. El último autor de ese período fue el canciller Pedro Lopez de Ayala quien se remontaba más a lo clásico este autor recojio la cultura y la corriente de la época. Escribía prosas y...
La lengua en el siglo XIV. Grado de estabilización Aunque Alfonso X fue la principal figura de la época medieval y su gran obra enciclopédica no ha sido suficientemente estudiada y valorada su labor no termina con el. El infante Don Juan Manuel sobrino de Alfonso X Juan Ruiz el Arcipreste de Hita y ya al final del siglo XIV Pedro López de Ayala el canciller habían de continuar dándole a la lengua y a la literatura un importante impulso. En el siglo XIV la figura principal es Juan Ruiz el Arcipreste de Hita autor del libro de Buen Amor esta obra tenía gran variedad de estrofas en la que predomina  la cuadernavia. Cabe destacar que es el principal poema medieval. La lengua tiene las mismas características pero el lenguaje  sobresale por el humorismo y la frescura popular con que el lo utiliza. El último autor de ese período fue el canciller Pedro Lopez de Ayala quien se remontaba más a lo clásico este autor recojio la cultura y la corriente de la época. Escribía prosas...

La prosa: sus antecedentes.Labor de Alfonso X.

La prosa: sus antecedentes.Labor de Alfonso X. La prosa medieval es el grupo de textos que, perteneciendo al más amplio conjunto de la literatura medieval, fueron escritos en forma prosaica es decir, no fueron escritos en verso. Lógicamente, el espectro medieval aplicado a la prosa medieval es enorme, ya que abarca desde la caída del Imperio Romano hasta los inicios del Renacimiento. Durante todo ese tiempo, la mayor parte de la literatura destinada a las emociones, al aprendizaje, el estudio o la enseñanza se escribía en prosa. Cuándo las lenguas romances empezaron a extenderse, dada su naturaleza popular, se apropiaron primero de la lírica popular o tradicional, mientras que la prosa, dado su mayoritario carácter erudito, se siguió escribiendo en latín durante bastante tiempo. En el ámbito castellano, esto siguió siendo así hasta la aparición de Alfonso X el Sabio, rey de castilla (1252-1284) durante su reinado transformó el castellano de una lengua vurgal oral, en una lengua c...
Primeras muestras literarias; jarchas, poesía junglaresca y Mester de Clerecía y su dialectismo. Según Menéndez Pidal "la base del idioma es el latín vulgar, propagado en España desde fines del siglo III a.C. que se impuso a las lenguas ibéricas" y al vasco, caso de ser una de ellas.Cabe destacar que de ahí proceden una serie de elementos léxicos autónomos conservados hasta nuestros días y que en algunos casos el latín exportó como: cervesia -cerveza, braca -braga, camisia -camisa, lancea - lanza.Podemos darnos cuenta cómo adoptamos esos elementos y cómo fueron cambiando en su pronunciación y en su escritura. Ya en este entonces existía la escritura estaba la escuela de traductores de Toledo la cual la dirigía el azorbispo don Raimundo Siglo XII y en esta escuela se traducían textos de manera oral del latín al castellano aún que las traducciones no se fijaban en textos escritos. Pero se encontró un texto de la biblia el cual se sitúa en ese período de la lengua  y se atri...