Ir al contenido principal

Entradas

Video

Entradas recientes

El Español en República Dominicana

El Español en República Dominicana  El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que al igual que el resto de variaciones del español en el Mar Caribe se distingue por una fonética muy semejante a la del dialecto andaluz. Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país. Se caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares, como bravo (‘enojado’), dilatarse (‘demorarse’), bregar (‘trabajar’), musaraña (‘gesticulación burlesca’), prieto (‘negro, de color oscuro’).Asimismo es una tendencia la reducción fonética en la cual es frecuente eliminar la /s/ al final de las sílabas y las palabras, un ejemplo de esto es decir ete en vez este y má en vez de más Este tiene sus raíces principales en los dialectos de las regiones españolas de Andalucía y Canarias. Aunque posee inf...

Español en America

Español en America El español de América o español atlántico es la lengua española que, por razones históricas, geográficas y culturales, se asentó en los territorios americanos de las colonias para diferenciarla, por las causas antes aludidas, del español de la metrópoli antaño, del español peninsular en la actualidad, sobre todo a partir de su independencia de España y de su proclamación como Estados soberanos. Cabe destacar que Incluye al 90% de los hispanohablantes del planeta.La pronunciación varía de país a país y de región a región. En términos generales, el habla de las Américas muestra muchas características comunes similares a las variantes del sur de España, especialmente al oeste de Andalucía (Sevilla, Cádiz) y las Islas Canarias. No existe ninguna característica específica definitoria del español de América pero comprende un conjunto de variedades diferentes, tanto a nivel léxico como fonológico, si bien existen características generales compartidas por la mayoría o to...
Lengua Nacional Son todas las lenguas que se hablan en los territorio de un país. Lengua Común es la facultad de poder comunicar los propios pensamientos o sentimientos a un receptor o interlocutor mediante un sistema o código determinado de signos interpretable para él. Lengua Regional es una lengua hablada en un área de un estado soberano , ya sea un área pequeña, un federados estado o provincia , o algún área más amplia. Español peninsular  peninsular es el nombre con el que se designaba a los oriundos de la península ibérica, en contraposición a los locales de territorios españoles ultramarinos en la época del imperio español. En la actualidad se emplea para diferenciar a los españoles peninsulares de los extrapeninsulares: Baleares, Ceuta, Melilla y sobre todo Canarias, por su posición periférica (donde también es usual aplicarles el calificativo godos a los peninsulares, utilizado a veces peyorativamente, y que en ese caso indica la soberbia que se les atribuye com...

Español actual

Español actual  Es la lengua oficial del reino de España y de los siguientes países americanos: México, en América del Norte. Cuba y República Dominicana en el Caribe. Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá en Centroamérica. Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentina y Chile. Concepto de la lengua y dialecto; lengua nacional; lengua común y lengua regional  Lengua es un sistema de comunicación verbal, casi siempre escrito, propio de una comunidad humana. Las lenguas son formas lingüísticas de comunicación estándar entre hablantes, reconocidas de manera oficial por gobiernos o autoridades. El español, inglés, náhuatl, italiano, otomí, alemán, zapoteco, chino, entre otras, son ejemplos de “lenguas”. Dialecto es la variedad de un idioma que no alcanza la categoría oficial de una lengua; de forma más específica, se define como un sistema lingüístico derivado de un tronco común. Por ejemplo, el aragonés, andaluz, y ri...
Tecnicismos y extranjerismos  Los tecnicismos son términos o voces técnicas que se emplean en el lenguaje científico y tecnológico. Algunos son de uso generalizado, pero la mayoría son de empleo particular en cada rama de la ciencia. Todas las voces técnicas empleadas en un arte, ciencia u oficio, reciben el nombre de tecnicismos. La mayoría de los tecnicismos empleados en el castellano tienen su origen y llevan en suestructura prefijos, sufijos o raíces de origen griego o latino. Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismo son ejemplos de extranjerismos (Affiche, Cartel y All right, De acuerdo etc).
Reajuste de la ortografía; cristerio etimológico y fonético Durante los siglos XVI y XVII, ocurrió un proceso de cambio fonético, que debe haber comenzado ya en el siglo XV, que se puede resumir en tres etapas principales: 1: Se perdió la oposición sonora/sorda, a favor de las sordas, reduciéndose así los seis fonemas a tres: /t͡s/, /s/ y /ʃ/. 2: La predorsodentoalveolar africada sorda /t͡s/ primero se fricativizó, resultando en una [s] predorsodental (como en la pronunciación actual de las variedades americanas y zonas andaluzas seseantes), luego en las variedades septentrionales se adelantó su punto de articulación hacia el sonido interdental fricativo sordo /θ/. Cabe destacar que en algunos dialectos no se dio el cambio hacia /θ/ (Andalucía, Canarias, América), sino que se mantuvo como [s] predorsodental, y además la /s/ apicoalveolar pasó también a predorsodental en Andalucía, Canarias e Hispanoamérica (las zonas de seseo). 3: La prepalatal (o postalveolar) fricativa sorda /...